تاریکی درون تاریکی

تاریکی درون تاریکی دروازه ای به تمام ادراک

تاریکی درون تاریکی

تاریکی درون تاریکی دروازه ای به تمام ادراک

واژه های حقیقی، متناقض جلوه می کنند.

آخرین مطالب
پربیننده ترین مطالب
محبوب ترین مطالب
مطالب پربحث‌تر
آخرین نظرات
  • ۴ شهریور ۹۴، ۱۲:۴۷ - amir
    سلام
  • ۱۵ بهمن ۹۳، ۲۱:۳۹ - دیجی نقد
    ممنون

وقتی دیگران کور کورانه حقیقت را دنبال میکنند،

فراموش نکن هیچ چیز حقیقی نیست

  • هیوا

در امتداد نور خورشید

من این دنیای فانی را وداع می گویم

  • هیوا
و نمی‌دانستم که این جماعت چه می‌گویند، چه می‌خواهند و چه هستند. و این صداها و شکل و شمایل که از خود در می‌آورند چیست. تا بدانم با آنها چگونه باشم.
«ادیب وحدانی»
  • هیوا

سلام

امیدوارم که همگی سال خوبی رو شروع کرده باشید.

چند مدتی بود که تاریکی به حال خودش رها شده بود که عمدتاً ناشی از درگیری های زندگی پر مشغله من هستش.

اما الان که دارم برای سال جدید برنامه ریزی میکنم می خوام جدی‌تر رو بلاگ کار کنم و زود ب زود آپدیت کنم ;)

از همه ی دوستانی که نظراتشون رو ارسال کردن هم تشکر میکنم. نظرات شما بسیار دلگرم کننده ست.


با آرزوی سلامتی و موفقیت برای همه

  • هیوا

 بر چهره گل نسیم نوروز خوش است

در صحن چمن روی دل‌افروز خوش است

از دی که گذشت هر چه گویی خوش نیست

خوش باش و ز دی مگو که امروز خوش است


اکنون که جهان را بخوشی دسترسیست

هر زنده دلی را سوی صحرا هوسیست

بر هر شاخی طلوع موسی دستیست

در هر نفسی خروش عیسی نفسیست.


روزیست خوش و هوا نه گرمست و نه سرد

ابر از رخ گلزار همیشوید گرد

بلبل بزبان پهلوی با گل زرد

فریاد زند که می باید خورد!

  • هیوا

 (verse)

رو به تاریکی

چنین می‌نماید که زندگی،

همین که هر روز پیش می‌رود،

همین که در درونم گم می‌شود،

محو می‌شود آرام آرام،

هیچ کس به هیچ چیز اهمیت نمی‌دهد،

رفته است آرزویم برای زیستن

ساده گویم، دیگر چیزی برای بخشیدن ندارم،

دیگر چیزی برایم نمانده است

و نیازم، پایانی است که مرا آزاد می سازد

شامگاهان کبود تابستان به کوره راه ها می روم.
خوشه های گندم به پای من می خلند،
علف های خرد را لگد می کنم،
غرقه‌در خیال، طراوتشان را به زیر پا حس می‌کنم
و گیسوانم را به دست باد می‌سپرم.
سخن نخواهم گفت و هیچ اندیشه نخواهم کرد،
لیک عشق بی مایان روح مرا مست می کند.
در طبیعت به سان یک کولی،
به راه دور خواهم رفت، به راه بس دور
و کامیاب می شوم چنان که گویی با زنی هستم.
  • هیوا

لە بە ر ئازاری ژینی نالە باری

دە ناڵێ بلبلی شە یدا بە زاری

بە سۆز و داخە وە دە یگوت فە قیرم

پە ڕوپۆم ھە ڵوەری، بێوادە پیرم

مەلێکی فێری دارستان و لێڕ بێ

قەفەز پیری دەکا باشووی لە زێڕ بێ

تەلار و سەرسەرا و کۆشک چ دێنێ

کە کۆیلە وەر ھەمی تێدا ھەڵێنێ

لە گەڵ کازیوە بۆی نەفڕم چڵاوچڵ

نەبینم گوڵ، چلۆن ێارام دەبێ دڵ؟!

چ خۆشە عیشق و سەرمەستی، چ خۆشە

چ تاڵە کۆیلە تی و دیلی، چ تاڵە

بە کەم بێ ژینی وا پڕ ئاە و ناڵە

  • هیوا

کشتی من سکان ندارد و دستخوش بادی است که در ژرف ترین دیار مرگ می وزد.

  • هیوا

حس میکنم از قبل میشناختمت

و حدس میزنم که از درون این ترانه میتوانی مرا بشنوی

و عشقم هرگز نخواهد مرد

و احساساتم همیشه خواهند درخشید

و می دانم تو تنها میخواهی متعلق به کسی باشم

و حدس میزنم اکنون در حال نزدیک شدن به کسی هستم

و عشقم هرگز نخواهد مرد

و احساساتم همیشه خواهند درخشید

من هرگز به اعتمادت خیانت نکردم

من هرگز به صداقتت خیانت نکردم

من هرگز قلبت را رها نمی کنم

من هرگز چهره ات را از یاد نمی برم

حسی که نمی توانم توصیف کنم

دلیلی که نمی توانم پنهان کنم

هرگز نوری به این درخشندگی ندیده ام

درخشش نوری که در چشمانت نهفته است

می توانم این زندگی را ببینم و انچه تو به من میفهمانی

و وقتی که خواب دیدم رویای تو بود

اکنون که بیدار شده ام بگو چه کنم

مجبورم بگذارم بروی

به سوی خورشید در حال غروب

مجبورم اجازه دهم بروی

تا راهت را بسوی خانه پیدا کنی

مجبورم بگذارم بروی

به سوی خورشید در حال غروب

مجبورم اجازه دهم بروی

تا راهت را بسوی خانه پیدا کنی

  • هیوا